- как пугало гороховое
- выглядеть, одеваться и т. п.; делать что-л.; кто быть
✦ Х - как пугало огородное.неизм. В роли обст., реже - именной части сказ. Порядок слов-компонентов фиксир.
Если мы аккурат выглядим, как пугало огородное, он уверяет, что обожает естественность, которую мы сегодня излучаем. И. Хмелевская, Как выжить с мужчиной.А потом вдруг появится какой-то там Лужин или хоть эти безмозглые девчонки и укажут тебе твоё место. Мечтаешь, мол, о небе, а у тебя ещё экзамен по КПСС не сдан, да и одет ты как пугало огородное <...>. Е. Васильева-Островская, Праздник топора.
Разбежавшимся глазом он прежде всего наткнулся в толпе провожающих, по-деревенски махавших белыми платочками, на своего зятя. Приметный! На голову выше всех. Просто как пугало огородное торчит, сверкая круглыми очками из-под какой-то дурацкой клетчатой кепки. Ф. Абрамов, Пряслины. Пути-перепутья.
- Ходишь ты как чучело огородное - смотреть страшно. Хоть бы оделась нормально и причёску сделала. (Реч.)
культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к древнейшей мифологической форме осознания мира - анимистической, т. е. к олицетворению неживого: в основе образа лежит аналогия "вещь - человек". Он также восходит к древнейшей архетипической оппозиции "чистый - грязный". Компоненты фразеол. пугало, чучело соотносятся с вещным культурным кодом как с совокупностью знаний о предметах физического мира, в т. ч. о предметах, созданных человеком для определённых целей - пугать, внушать страх, заставлять бояться; компонент огородное соотносится с пространственным кодом культуры, включающим представления об окультуренных человеком территориях: огород - "участок земли, засеянный овощами, обычно обнесённый изгородью". (Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 2. М., 2001. С. 176.) В основе образа лежит метафора, уподобляющая несуразно, нелепо, грязно или странно одетого человека крестообразно распяленному подобию человеческой фигуры в лохмотьях для отпугивания птиц, установленному в огородах или садах, чтобы защитить посевы. Образ фразеол. передаёт отрицательное отношение к странной, нелепой внешности, одежде человека. В современной культуре соответствие внешнего вида некой эстетической установке воспринимается как аспект, более важный в жизни женщины, чем мужчины, что и обусловливает наиболее частое употребление фразеол. по отношению к представительницам женского пола. Повышенное внимание к внешности женщины раскрывает гендерный стереотип (т. е. сформировавшееся в культуре обобщённое представление о том, что является действительно важным для представителей мужского или женского пола), отражающий отношение к женщине с позиции её "полезности" для мужчины, т. е. женщина должна красиво, привлекательно выглядеть в первую очередь для того, чтобы нравиться мужчине. Неопрятный, непривлекательный внешний вид лиц женского пола вызывает в известной степени осуждение, негативное к ним отношение. ср. также выражение пугало воронье. фразеол. в целом выступает в роли эталона человека с отталкивающим внешним видом, неказисто одетого. Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. scarecrow, bugbear, франц. épouvantail, espèce d"empaillé, исп. espantajo, facha, con este traje estás hecho una facha. автор: И. В. ЗыковаЧтобы обратить на себя внимание, надо следить за модой, носить стильную, современную одежду, а не быть как чучело гороховое, от которого все в стороны разбегаются. (Реч.)
Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006.